TRYB JASNY/CIEMNY

Translate

Słowa, które rozjaśnią lekturę Biblii

 

📖 Pismo Święte mówi:

„Nie taką samą mają słowa siłę, gdy są wypowiadane po hebrajsku i gdy są przetłumaczone na inny język”

(BPK, Syr, Prolog 21–22) 

W Biblii Tysiąclecia czytamy: albowiem nie mają tej samej mocy słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę.

Dlatego po hebrajskim — zafascynowana jego głębią — chwyciłam za klasyczną grekę. I jakże niezwykłym odkryciem było dla mnie to, że hebrajski z greką spotykają się w słowie Chrystus!

W klasycznej grece słowo to miało świeckie znaczenie, ale w Septuagincie tłumaczy hebrajskie מָשִׁיחַ (ha-Masziach) — czyli Mesjasz, Pomazaniec.

Greckie χριστός znaczy więc dokładnie to samo: Namaszczony.

Czym namaszczony? Duchem Świętym.

Przez kogo? Przez samego Boga.

To jedno słowo zawiera w sobie całe misterium wiary.

Zaczynając przygodę z językami biblijnymi, odkrywam też nowe sensy dobrze znanych nazw.

Dzieje Apostolskie? Brzmiały dla mnie jak opowieść historyczna.

A tymczasem po grecku: Πράξεις Ἀποστόλων – dosłownie czyny, działania wysłanników (apostoloi). Nie tylko historia, ale konkretne działania – żywe świadectwo!

Hebrajski biblijny to prawdziwa kopalnia duchowych i teologicznych znaczeń ukrytych w samych słowach. Oto kilka fascynujących przykładów, które mogą Cię zainspirować — zarówno językowo, jak i duchowo:

1. Adam – אָדָם (’ādām)

  • Słowo Adam oznacza „człowieka”, ale pochodzi od słowa אֲדָמָה (’ădāmāh) – „ziemia, gleba”.
  • Już w samej etymologii zawarte jest to, że człowiek został ukształtowany z prochu ziemi (por. Rdz 2,7).
  • Symbolika: pokora człowieka, jego stworzenie z ziemi i zależność od Boga

2. Ruach – רוּחַ

  • Hebrajskie רוּחַ (rûaḥ) znaczy: duch, wiatr, tchnienie.
  • To jedno słowo oznacza zarówno Ducha Bożego, jak i wiatr czy oddech życia – np. w Rdz 1,2: „Duch Boży unosił się nad wodami” (rûaḥ ’ĕlōhîm).
  • Duch Święty jako Tchnienie Życia – poetyckie i głęboko teologiczne zarazem.

3. Szalom – שָׁלוֹם

  • Zazwyczaj tłumaczone jako „pokój”, ale w rzeczywistości oznacza pełnię, integralność, dobrostan, harmonię.
  • Szalom to nie tylko brak wojny, lecz wewnętrzna całość i jedność z Bogiem, z sobą, z innymi.
  • Stąd pozdrowienie „szalom” jest życzeniem duchowego i egzystencjalnego pokoju.

4. Amen – אָמֵן

  • Wypowiadamy je na końcu modlitw, ale jego rdzeń אָמַן (’āman) oznacza: być trwałym, wiernym, niezawodnym.
  • Mówiąc „Amen”, nie tylko „potwierdzamy”, ale przyjmujemy z wiarą — „niech tak się stanie” w oparciu o wierność Boga.

5. Jahwe – יְהוָה

  • Imię Boga objawione Mojżeszowi (Wj 3,14): Ehjeh Aszer Ehjeh – „Jestem, który jestem”.
  • Forma JHWH (יהוה) jest czasownikiem w formie niedokonanej: „Ten, który jest / będzie / stale działa”.
  • Wskazuje na obecność, wierność, działanie Boga w czasie – „Jestem z tobą”.

6. Hesed – חֶסֶד

  • Często tłumaczone jako „miłosierdzie” lub „łaska”.
  • Ale hesed to coś więcej – to wierna, nierozerwalna miłość przymierza, miłość aktywna, zaangażowana.
  • To słowo opisuje Bożą miłość, która trwa mimo wszystko, nawet gdy człowiek zawodzi.

7. Pesach – פֶּסַח

  • Hebrajskie słowo oznaczające Paschę.
  • Dosłownie: przeskoczyć, ominąć, przejść ponad — jak Bóg „ominął” domy Izraelitów w Egipcie (Wj 12).
  • Symbolika: ocalenie przez krew baranka, zapowiedź zbawienia w Chrystusie.


Greka biblijna – szczególnie język Nowego Testamentu – również kryje wiele słów, które mają ogromną głębię teologiczną, a często są upraszczane w tłumaczeniach. Poniżej przedstawiam kilka językowych perełek z greki biblijnej, które mogą Cię zachwycić i pogłębić Twoje rozumienie Słowa Bożego:


1. Logos – λόγος

  • W J 1,1: „Na początku było Słowo” – logos.
  • Ale logos to nie tylko „słowo” w sensie wypowiedzi – w greckiej filozofii oznacza rozum, sens, zasadę istnienia, boski porządek.
  • Jan celowo używa tego słowa, by pokazać, że Chrystus jest nie tylko mówcą Bożym, ale samym sensem i mądrością Boga.

2. Agape – ἀγάπη

  • Jedno z kilku greckich słów na „miłość”, ale najgłębsze w sensie teologicznym.
  • Agape to miłość ofiarna, bezinteresowna, wierna, nie emocja, ale postawa.
  • W 1 Kor 13 Paweł opisuje agape jako miłość, która nigdy nie ustaje – Boży dar, a nie tylko ludzka reakcja.

3. Ekklesia – ἐκκλησία

  • Tłumaczone jako „Kościół”, ale dosłownie: zwołani z (ek) – do wspólnoty (kaleo = wołać).
  • W czasach NT to określenie wspólnoty osób wezwanych przez Boga

4. Metanoia – μετάνοια

  • Tłumaczone jako „nawrócenie” lub „pokuta”.
  • Ale dosłownie znaczy: zmiana myślenia, odwrócenie sposobu patrzenia.
  • To nie tylko żal za grzechy, ale przemiana serca i umysłu — całkowite wewnętrzne nawrócenie ku Bogu.

5. Charis – χάρις

  • Tłumaczone jako „łaska”.
  • Ale to słowo niesie też znaczenia: dar, piękno, wdzięczność, przychylność, radość.
  • W teologii NT oznacza niezasłużoną, darmową miłość Boga, z której wypływa wszystko.

6. Dikaiosynē – δικαιοσύνη

  • Często oddawane jako „sprawiedliwość”.
  • Ale w NT to nie tylko prawość moralna – to relacja z Bogiem, uznanie za sprawiedliwego dzięki łasce.
  • Zwłaszcza u św. Pawła: Bóg czyni nas sprawiedliwymi (Rz 3,21–26), nie na podstawie zasług, ale przez wiarę.

7. Sozo – σῴζω

  • Czasownik oznaczający: zbawić, ocalić, uzdrowić, wybawić.
  • Jezus „zbawia” (sozo), ale też „uzdrawia” – to całościowe przywracanie życia, ciała, duszy i ducha.
  • Uleczenie i zbawienie są powiązane: jedno działanie Boga (np. Mk 5,34: „Twoja wiara cię zbawiła / uzdrowiła”).

8. Parousia – παρουσία

  • Oznacza „obecność” lub „przyjście”.
  • W NT używane na określenie powtórnego przyjścia Chrystusa (np. 1 Tes 4,15).
  • Ale dosłownie: pełna, chwalebna obecność – jak obecność króla. To nie tylko wydarzenie, ale objawienie się chwały Boga.

9. Martys – μάρτυς

  • Tłumaczone jako „świadek”, ale stąd pochodzi też słowo męczennik.
  • Początkowo oznacza osobę, która daje świadectwo o Jezusie.
  • Z czasem: ten, kto daje świadectwo aż po śmierć – dlatego „męczennik” to świadek absolutnej wierności.

Mam nadzieję, że ten językowy post zachęci Was do tego, by sięgnąć po Biblię!


Komentarze

Polecane posty

Copyright © Mama lingwistka