Słowa, które rozjaśnią lekturę Biblii
📖 Pismo Święte mówi:
„Nie taką samą mają słowa siłę, gdy są wypowiadane po hebrajsku i gdy są przetłumaczone na inny język”
(BPK, Syr, Prolog 21–22)
W Biblii Tysiąclecia czytamy: albowiem nie mają tej samej mocy słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę.
Dlatego po hebrajskim — zafascynowana jego głębią — chwyciłam za klasyczną grekę. I jakże niezwykłym odkryciem było dla mnie to, że hebrajski z greką spotykają się w słowie Chrystus!
W klasycznej grece słowo to miało świeckie znaczenie, ale w Septuagincie tłumaczy hebrajskie מָשִׁיחַ (ha-Masziach) — czyli Mesjasz, Pomazaniec.
Greckie χριστός znaczy więc dokładnie to samo: Namaszczony.
Czym namaszczony? Duchem Świętym.
Przez kogo? Przez samego Boga.
To jedno słowo zawiera w sobie całe misterium wiary.
Zaczynając przygodę z językami biblijnymi, odkrywam też nowe sensy dobrze znanych nazw.
Dzieje Apostolskie? Brzmiały dla mnie jak opowieść historyczna.
A tymczasem po grecku: Πράξεις Ἀποστόλων – dosłownie czyny, działania wysłanników (apostoloi). Nie tylko historia, ale konkretne działania – żywe świadectwo!
Hebrajski biblijny to prawdziwa kopalnia duchowych i teologicznych znaczeń ukrytych w samych słowach. Oto kilka fascynujących przykładów, które mogą Cię zainspirować — zarówno językowo, jak i duchowo:
1. Adam – אָדָם (’ādām)
- Słowo Adam oznacza „człowieka”, ale pochodzi od słowa אֲדָמָה (’ădāmāh) – „ziemia, gleba”.
- Już w samej etymologii zawarte jest to, że człowiek został ukształtowany z prochu ziemi (por. Rdz 2,7).
- Symbolika: pokora człowieka, jego stworzenie z ziemi i zależność od Boga
2. Ruach – רוּחַ
- Hebrajskie רוּחַ (rûaḥ) znaczy: duch, wiatr, tchnienie.
- To jedno słowo oznacza zarówno Ducha Bożego, jak i wiatr czy oddech życia – np. w Rdz 1,2: „Duch Boży unosił się nad wodami” (rûaḥ ’ĕlōhîm).
- Duch Święty jako Tchnienie Życia – poetyckie i głęboko teologiczne zarazem.
3. Szalom – שָׁלוֹם
- Zazwyczaj tłumaczone jako „pokój”, ale w rzeczywistości oznacza pełnię, integralność, dobrostan, harmonię.
- Szalom to nie tylko brak wojny, lecz wewnętrzna całość i jedność z Bogiem, z sobą, z innymi.
- Stąd pozdrowienie „szalom” jest życzeniem duchowego i egzystencjalnego pokoju.
4. Amen – אָמֵן
- Wypowiadamy je na końcu modlitw, ale jego rdzeń אָמַן (’āman) oznacza: być trwałym, wiernym, niezawodnym.
- Mówiąc „Amen”, nie tylko „potwierdzamy”, ale przyjmujemy z wiarą — „niech tak się stanie” w oparciu o wierność Boga.
5. Jahwe – יְהוָה
- Imię Boga objawione Mojżeszowi (Wj 3,14): Ehjeh Aszer Ehjeh – „Jestem, który jestem”.
- Forma JHWH (יהוה) jest czasownikiem w formie niedokonanej: „Ten, który jest / będzie / stale działa”.
- Wskazuje na obecność, wierność, działanie Boga w czasie – „Jestem z tobą”.
6. Hesed – חֶסֶד
- Często tłumaczone jako „miłosierdzie” lub „łaska”.
- Ale hesed to coś więcej – to wierna, nierozerwalna miłość przymierza, miłość aktywna, zaangażowana.
- To słowo opisuje Bożą miłość, która trwa mimo wszystko, nawet gdy człowiek zawodzi.
7. Pesach – פֶּסַח
- Hebrajskie słowo oznaczające Paschę.
- Dosłownie: przeskoczyć, ominąć, przejść ponad — jak Bóg „ominął” domy Izraelitów w Egipcie (Wj 12).
- Symbolika: ocalenie przez krew baranka, zapowiedź zbawienia w Chrystusie.
Greka biblijna – szczególnie język Nowego Testamentu – również kryje wiele słów, które mają ogromną głębię teologiczną, a często są upraszczane w tłumaczeniach. Poniżej przedstawiam kilka językowych perełek z greki biblijnej, które mogą Cię zachwycić i pogłębić Twoje rozumienie Słowa Bożego:
1. Logos – λόγος
- W J 1,1: „Na początku było Słowo” – logos.
- Ale logos to nie tylko „słowo” w sensie wypowiedzi – w greckiej filozofii oznacza rozum, sens, zasadę istnienia, boski porządek.
- Jan celowo używa tego słowa, by pokazać, że Chrystus jest nie tylko mówcą Bożym, ale samym sensem i mądrością Boga.
2. Agape – ἀγάπη
- Jedno z kilku greckich słów na „miłość”, ale najgłębsze w sensie teologicznym.
- Agape to miłość ofiarna, bezinteresowna, wierna, nie emocja, ale postawa.
- W 1 Kor 13 Paweł opisuje agape jako miłość, która nigdy nie ustaje – Boży dar, a nie tylko ludzka reakcja.
3. Ekklesia – ἐκκλησία
- Tłumaczone jako „Kościół”, ale dosłownie: zwołani z (ek) – do wspólnoty (kaleo = wołać).
- W czasach NT to określenie wspólnoty osób wezwanych przez Boga
4. Metanoia – μετάνοια
- Tłumaczone jako „nawrócenie” lub „pokuta”.
- Ale dosłownie znaczy: zmiana myślenia, odwrócenie sposobu patrzenia.
- To nie tylko żal za grzechy, ale przemiana serca i umysłu — całkowite wewnętrzne nawrócenie ku Bogu.
5. Charis – χάρις
- Tłumaczone jako „łaska”.
- Ale to słowo niesie też znaczenia: dar, piękno, wdzięczność, przychylność, radość.
- W teologii NT oznacza niezasłużoną, darmową miłość Boga, z której wypływa wszystko.
6. Dikaiosynē – δικαιοσύνη
- Często oddawane jako „sprawiedliwość”.
- Ale w NT to nie tylko prawość moralna – to relacja z Bogiem, uznanie za sprawiedliwego dzięki łasce.
- Zwłaszcza u św. Pawła: Bóg czyni nas sprawiedliwymi (Rz 3,21–26), nie na podstawie zasług, ale przez wiarę.
7. Sozo – σῴζω
- Czasownik oznaczający: zbawić, ocalić, uzdrowić, wybawić.
- Jezus „zbawia” (sozo), ale też „uzdrawia” – to całościowe przywracanie życia, ciała, duszy i ducha.
- Uleczenie i zbawienie są powiązane: jedno działanie Boga (np. Mk 5,34: „Twoja wiara cię zbawiła / uzdrowiła”).
8. Parousia – παρουσία
- Oznacza „obecność” lub „przyjście”.
- W NT używane na określenie powtórnego przyjścia Chrystusa (np. 1 Tes 4,15).
- Ale dosłownie: pełna, chwalebna obecność – jak obecność króla. To nie tylko wydarzenie, ale objawienie się chwały Boga.
9. Martys – μάρτυς
- Tłumaczone jako „świadek”, ale stąd pochodzi też słowo męczennik.
- Początkowo oznacza osobę, która daje świadectwo o Jezusie.
- Z czasem: ten, kto daje świadectwo aż po śmierć – dlatego „męczennik” to świadek absolutnej wierności.
Mam nadzieję, że ten językowy post zachęci Was do tego, by sięgnąć po Biblię!
Komentarze
Prześlij komentarz