TRYB JASNY/CIEMNY

Translate

Gertrud von le Fort „Do pokory” [tłumaczenie wiersza]

Gertrud von le Fort

DO POKORY


Gdy oddałam się Bogu,

wkroczyłaś w moje życie.

Byłaś tak cicha, tak łagodna,

pielęgnowałam cię troskliwie,

jak troszczy się o słabych —

Ty rosłaś, a ja malałam.


Ty piłaś z mojej siły,

z mojej pełni i z moich czynów,

mój dumny blask był dla ciebie

słodkim chlebem życia.

Ja przez ciebie zubożałam,

zbyt głęboko się nad tobą pochyliłam —

teraz ratuj mnie

z tej nagiej nędzy!


Nie mam już swojego domu,

bo twoje potężne milczenie

ze wszystkiego mnie ogołociło.

I nie mam laski ani gwiazdy,

która wskazałaby mi drogę ku niebu —

tylko twoje łagodne dłonie,

wszechmocne przed Panem Bogiem…


tłum. Anna Maternowska-Frasunkiewicz 


#wiersz #poezja #tłumaczenieliterackie 


 

Komentarze

Polecane posty

Copyright © Mama lingwistka